quinta-feira, 24 de fevereiro de 2011

Discurso del maestro sobre la libertad - La lengua de las mariposas



Dignísimas autoridades, queridos niños, respetados convecinos.

 En la primavera el ánade salvaje vuelve a su tierra para las nupcias. Nada ni nadie podrá detenerlo: Si le cortan las alas irá a nado; si le cortan las patas se impulsará con el pico, como un remo en la corriente. Ese viaje es su razón de ser.
En el otoño de mi vida, yo debería ser un escéptico y en cierto modo… Lo soy. El lobo nunca dormirá en la misma cama con el cordero; pero de algo estoy seguro, si conseguimos que una generación, una sola generación, crezca libre en España, ya nadie les podrá arrancar nunca la libertad.

Poeta ensina ao carteiro o significado da palavra metáfora

Jogo de ideias - Antonio Skarmeta (Chile) - Parte 2

Jogo de ideias - Antonio Skarmeta (Chile) - Parte1

terça-feira, 22 de fevereiro de 2011

Biblioburro - Colombia

 


La idea del Biblioburro tuvo sus comienzos en el Departamento del Magdalena, cuando el profesor Luis Humberto Soriano, observando como los niños de las veredas cercanas llegaban a la escuela sin hacer las tareas por falta de libros, decidió con la ayuda de un burro llevar durante los fines de semana los libros a las veredas. Las implicaciones fueron mucho mayores que las que esperaba el profesor Soriano. En los enlaces uno, dos y tres encontrará material que ilustra mejor el origen de este proyecto.

La idea ha sido muy exitosa y fue llevada también a la Sierra Nevada de Santa Marta. En el valle de Nabusímake, donde se ha creado la biblioteca Atikinchukwua, en la que se han reunido cerca de 400 libros que con la ayuda del mulo Bunzuganu se van rotando en ocho escuelas, de treinta y dos que tiene el resguardo, con el trabajo voluntario de los padres de familia. Biblioburro en la Sierra comenzó a finales del 2006, y las escuelas que actualmente se benefician del proyecto son las de Piñumuke, Kurakatá, Atiurumuke, Makogeka, Zigkuta, Jeurwua, Gamuke y Busingekun. El objetivo es el de dotar a la biblioteca central de muchos libros apropiados para los niños, y sobre temas agrarios útiles para la comunidad, y más adelante, cuando se vea la necesidad, de otro u otros burros, para llegar a alimentar algún día a las treinta y dos escuelas del resguardo.

Padres de familia cargando los libros en el mulo.
Los niños leyendo en la biblioteca central de Atikinchukwa.





Madre de familia haciendo el recorrido entre las escuelas.
Descargando los libros.

Grupo de mujeres fundadoras y responsables de Biblioburro.


La revolución árabe y la ortografía española

En momentos en que un huracán de rebeliones está sacudiendo las dictaduras árabes, vemos que los topónimos empleados por la prensa en español contienen numerosas discrepancias, algunas de las cuales se han originado en transcripciones del inglés.

Es el caso del Reino de Baréin (tal la última grafía recomendada por la Academia Española en su Ortografía de 2010), aunque en el Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), publicado hace apenas cuatro años, la Academia y sus asociadas preferían Bahréin, un calco ortográfico del inglés, con el aditamento de una tilde.

En realidad, la pronunciación de ese nombre podría sugerir para el castellano Bajréin, puesto que la h se pronuncia en inglés, retomando un fonema que también existe en lengua árabe.

Con la ortografía de Yemen parecería no haber diferencias en español, aunque el DPD sugiere el uso con artículo: el Yemen y República del Yemen. Sin embargo, no ocurre lo mismo con el gentilicio: el mismo DPD recomienda yemení, vocablo de uso casi exclusivamente peninsular, y desconoce yemenita, mas empleado por la prensa hispanoamericana.

El lugar donde se iniciaron los disturbios es Túnez, un nombre que no presenta dificultades en español, aunque vale la pena recordar la característica de tratarse de un país denominado por su gentilicio (República Tunecina), tal como ocurre con Francia y Argentina, entre muchos otros países.

Aunque por el momento no hay revueltas en la República Árabe Saharaui Democrática, es preciso recordar que la h se puede pronunciar aspirada, como en árabe, o mantenerse muda, como es normal en español. Además, la región del desierto del norte del África puede llamarse tanto Sahara como Sáhara. En el último caso, la h debe ser aspirada, por tratarse de un calco de la pronunciación árabe.

La capital de Egipto, donde acaba de caer el dictador Hosni Mubárak, se sigue llamando El Cairo, pero es preciso no olvidar que es obligatorio el artículo masculino con mayúscula inicial, puesto que forma parte del nombre de la ciudad.

Recordemos también que Qatar, el país donde se lanzó en 2001 la Ronda de Doha, desde la nueva Ortografía ha cambiado de nombre: ahora se llama Catar, y sus habitantes son en español cataríes, aunque ellos probablemente no lo sepan.
Ricardo Soca

Joe Vasconcellos - Hijo del Sol Luminoso - Chile

Hijo del sol luminoso
Poderoso, talentoso
Esa cría soy yo
Hermano del africano
Que llego de muy lejano
Y conmigo sufrió
Amerindio a mi me dicen
Porque vivo en las alturas
La la lay, casi al lado del sol
Casi al lado del sol
Chamanes, brujos y magos
Junto a los padres del santo
La la lay, cultivaron mi ser
Cultivaron mi ser
Tengo un mundo ultraterreno
Mas allá del universo
Que te quiero mostrar
Nuestro mundo trascendente
Que llevamos en el alma
“no se vende hermano mío”
A la ciencia oficial
Amerindio a mi me dicen
Porque vivo en las alturas
La la lay, casi al lado del sol
Casi al lado del sol
Continente americano
No seas tan inconsciente
Con tu fe y tu ancestral
Hijo del sol luminoso
Poderoso talentoso
Esa cría soy yo
Amerindio a mi me dicen
Porque vivo en las alturas
La la lay, casi al lado del sol
Casi al lado del sol
Y muy cerca del sol
Casi al lado del sol
E la la e la la e la la la ia

Comercial sobre el Cancer - España

Joaquín Sabina y Ana Belen- A la sombra de un león - España

Llegó
con su espada de madera
y zapatos de payaso
a comerse la ciudad
Compró suerte en Doña Manolita
y al pasar por la Cibeles
quiso sacarla a bailar un vals
como dos enamorados
y dormirse acurrucados
a la sombra de un león
"¿Qué tal?
estoy sola y sin marido
gracias por haber venido
a abrigarme el corazón."
Ayer
a la hora de la cena
descubrieron que faltaba
el enfermo 16
Tal vez
disfrazado de enfermero
se escapó de Ciempozuelos
con su capirote de papel.
A su estatua preferida
un anillo de pedida
le robó en El Corte Inglés
Con él
en el dedo al día siguiente
vi a la novia del agente
que lo vino a detener
Cayó
como un pájaro del árbol
cuando sus labios de mármol
le obligaron a soltar
Quedó
un taxista que pasaba
mudo al ver cómo empezaba
la Cibeles a llorar
y chocó contra el Banco Central.

Eclipse de mar - Joaquín Sabina - España

Hoy dice el periódico
que ha muerto una mujer que conocí,
que ha perdido en su campo el atleti
y que ha amanecido nevando en parís.
Que han pillado un alijo de coca,
que a piscis y acuarios les toca
el vinagre y la hiel.
Que aprobó el parlamento europeo
una ley a favor de abolir el deseo
que falló la vacuna anti sida,
que un golpe de ha triunfado en la luna
y movidas así.
Pero nada decía la prensa de hoy de esta sucia pasión,
de este lunes marrón
del obsceno sabor a cubata de ron de tu piel,
del olor a colonia barata del amanecer.
Hoy amor, como siempre
el diario no hablaba de ti, ni de mí.
hoy amor, igual que ayer, como siempre
el diario no hablaba de ti, ni de mí.
Hoy dijo la radio
que han hallado muerto al niño que yo fui
que han pagado un pasote de pelas
por una acuarela falsa de dalí.
Que ha caído la bolsa en el cielo,
que siguen las putas en huelga de celo en moscú.
que subió la marea,
que fusilan mañana a jesús de judea,
que creció el agujero de ozono,
que el hombre de hoy es el padre del mono del año 2000.
Pero nada decía el programa de hoy de este eclipse de mar,
de este salto mortal,
de tu voz tiritando en la cinta del contestador,
de la manchas que deja el olvido a través del colchón.
Hoy amor, como siempre
el diario no hablaba de ti, ni de mí.
hoy amor, igual que ayer, como siempre
el diario no hablaba de ti, ni de mí